Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Hanja still get used in some contexts --- had to memorize ~500 of them when I was studying Korean.


AFAIK (maybe someone can correct or confirm) it is essential for studying law in Korea. To avoid ambiguity with identically sounding words, Chinese characters are used in law.


This is the reason Chinese characters are not going away. It is essential to comprehending written documents, because the Chinese language (and similars) have too many sounds that are the same or very similar for different words. So, if they abolish the characters and use something purely phonetic they'll have to reinvent the whole language to be understandable, especially for anything that is not colloquial.


This is not a problem in other languages. The word "set" in English has 7 different meanings, yet you rarely struggle to tell which is intended. If the language can be understood when spoken, it can be understood when written phonetically.


Other languages are not Chinese. In Chinese a lot of the meaning in the spoken language is conveyed through tones and other conversational cues.


Tones can be written, and all human spoken communication involves conversational cues, Chinese is not special in this respect.


If this was so easy, pinyin (a standardized writing) would have replaced characters decades ago!


But it is that easy. Pinyin has a standard notation for the tones of words. Your position on this matter cannot seriously be "if it were possible to write Chinese phonetically, the Chinese alphabet would no longer exist".


Their position is "since it is possible to write Chinese phonetically and yet characters didn't go away, there might be more to the story" (than self-proclaimed language experts on HN think)


This is incorrect and shows a basic lack of reading comprehension. Neither I nor anyone else claimed to be a language expert. The post in question said:

> If this [writing tones] was so easy, pinyin (a standardized writing) would have replaced characters decades ago!

Which is saying that the reason Pinyin has not replaced traditional characters because it cannot accurately transcribe Chinese speech.


As the previous comment says, you're the one with reading comprehension problems. The topic of discussion is the replacement of Chinese characters with a phonetic writing. I said that pinyin already exists and it has not replaced characters, so this cannot be easy as you imagine (just writing down the phonetics of the language).


Which is your perspective, and distinct from the argument just made: that if it was possible to write Chinese tones, the traditional characters would have been replaced. It's obvious that the characters are not replaced due to cultural factors, rather than the inability to come up with a system that can transcribe Chinese speach.


I'd say nationalism is really the answer there.


Can you quantify this? From what I understand, Chinese speakers can understand Pinyin text even without the tone marks.


nd nglsh spkrs cn ndrstnd nglsh wtht wrttn vwls.

Easy to understand for a fluent speaker, but a learner might struggle.

We saw back when we had keypad phones, the youth would write "txt" speak because it was faster to type with 10 digits. I'm pretty sure there was a decline in literacy rate around this time, the youth struggled with spelling because they wrote rarely, but texted frequently. Smartphones fixed that problem, because they provide the full keyboard and auto-correct.

My guess is, if you took the tones out of pinyin, then a generation or two later there would be less literacy. Children would struggle to add the tones even though they know how to speak the word. Writing already contains far less information than speech. Over several more generations, the speech could even change because the written word has lost the tonal information. Compared to the past, we read far more, speak less, and write even less, and most writing has been replaced by typing.


Most importantly, you can always pick a simple, predictable sentence, or one with enough redundancy to "prove" that point. Some everyday simple sentences might work in pinyin even without the accents for tones. Try an excerpt from a patent application and I'm sure even with tones you'll fail.

> mchncl lmt xsts t th wdth f sngl xhst prt, t bt 62% f th br dmtr fr rsnbl pstn rng lf.

> Th rd vlv s smpl bt ffctv frm f chck vlv

That's just from a Wikipedia page I have open from earlier. Already quite a bit harder to decipher.


> the youth struggled with spelling because they wrote rarely, but texted frequently

I wonder if there is any evidence of that other than boomers complaining about it.

>Over several more generations, the speech could even change because the written word has lost the tonal information.

That happens automatically with every language already. It's not like a race to the bottom where suddenly no one knows how to communicate though.

>Compared to the past, we read far more, speak less, and write even less, and most writing has been replaced by typing.

That's not necessarily a bad thing.


>This is not a problem in other languages.

I don't have a dog in this fight one way or the other, but it really is surprising that all these pro-kanji comments seem to ignore the concept of context altogether. It's very circular reasoning being used to try and explain why kanji are necessary.


> they'll have to reinvent the whole language to be understandable

Frankly, the whole language seems like such a mess that maybe they should?


Good luck convincing 1.5 billion people that they need to reinvent a language they have used for thousands of years in order to satisfy somebody else...


In the Chinese style of government, people don't necessarily need to be convinced of something for it to be implemented.


It seems there's room for "legal innovation" there, by providing definitions early on in various texts to disambiguate, and then sticking to them throughout the text!?

I assume it's already done anyway for some terms. Why isn't this more widespread?


Innovation is quite often resisted by those who have mastered the hard way of doing things, though I have no idea whether this is the case here.


I suppose for the same reason that law in English-speaking countries still uses so much Latin?


But that's the opposite of innovation? Basically, instead of describing things in detail drafters opt to use shortcuts, but that's how people end up getting fucked in court by some "technicality".

Innovation would be to just put in the verbiage, precisely define terms, fuck tradition.


The Latin (and Old French) words don't require a complicated arrangement to type them on a keyboard.


For what it's worth, writing Japanese on a normal keyboard is easy, even for me. Fast too. And my wife is super-fast. I have no knowledge of how this is done in Chinese, or Korean for that matter (not to mention other non-Latin languages like Arabic, Thai or Hebrew), but for Japanese it's easy. There are two main ways of doing it, some prefer one, some the other.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: