Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I know this is a paradox, but the fact that verb tenses in English are so simple and give so little context compared to Spanish makes them very easy and global. Pick this sentence:

Joe flew yesterday to Paris, he had never flown before, so he was nervous.

Pretty much every speaker no matter where from will use the same tenses here, past simple for recent past and perfect for older past. We have similar rules in Spanish and I'm pretty sure that another person from my region would use the same tenses as I would. But I'm not quite sure if someone from, say Costa Rica or El Salvador would pick the same tenses. In fact, I don't know if someone 500km south or west would use the same tenses. This is usually not a problem because usually you don't need that much correctness, but in engineering it can be a problem.

Because English verb tenses are so simple they are used in a way more consistent way and from Australia will use the verbs in a very similar way as a Brit, and even non native speakers can use them in a pretty correct way.

Another problem is that in Spanish verbs give you a lot more context and people rely on them, but again they are used differently across regions. In Englosh because they give so little context means that you're forced to add a lot more context in the rest of the sentence in a much more explicit way.

Yet another problem is that verbs in Spanish are super complex for non natives, and because we rely on the verb so much they may end up saying something that they don't mean. Also this is usually not a problem in casual conversations but in technical conversations it may be an issue.

Finally, English handles certainty well. It's very easy to tell how certain you are, if something is mandatory or not, how likely is something, etc. I can't explain why, maybe it's because I've read countless RFCs and not many specifications in Spanish, but this is a general feeling that I have even though I cannot give you an exact reason but I think it would be easier to translate a specification from Spanish to English than the other way around. Even if I find more often things that translate poorly from Spanish to English than the other way around.



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: