Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

As a Spaniard, I find it funny how in English some times they use both the latin/french and germanic/anglosaxon roots of the same word, but at some point in time they arbitrarily adopted the translation to mean something different and more specific, like: "poison" vs "venom", "tea" vs "ocha/chai", "comic" vs "manga", "teacher" vs "professor", "connoisseur" vs "expert", "memento" vs "souvenir/keepsake", etc.

Then I started to see we are doing the same in Spanish with business/internet to make things sound cooler.



Heh. In English, the fancy/cultured/technical words are Romance origin. In Spanish, the cool/modern/techie words are English/Germanic origin.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: