Because I'm making public domain books available within the app (from Project Gutenburg), I have to limit the territories it is launched in, as some countries may have copyright limitations.
I will expand the app into more countries once I'm happy none of the books have copyright restrictions there. Feel free to message me with the country you reside in and I'll take a look soon.
Some apps rely upon ongoing LLM API calls for their core functionality. Some require a lot of human editorial work up front. i.e. either high variable cost or high fixed cost economics.
This app lies in a sweet spot where no ongoing API calls are required, everything is pre-calculated (at moderate expense!), but LLMs can scale some of the more 'human' work like explaining translations or checking accuracy. Albeit with the quirks and inconsistencies inherent with the current generation of models.
1. I would love to get it to work all the way from a few translations in the target language to a full translation, with a sliding scale in between.
2. It's not connected to the book content. One idea I have is an optional quiz at the end of a session to reinforce new vocabulary/grammar seen.
3. I'll see if I can remove the animation when using the page ahead/back buttons on Android.
I agree - the dream would be to bridge from beginner level vocabulary all the way to a full translation in the target language.
The limitation now is getting consistently high accuracy for whole sentences - but something I'll keep working on as the underlying technologies improve.