I feel like the transliteration issues may be pretty complex! Someone using the site might choose to search for any of
यदा यदा हि धर्मस्य (in Unicode)
yadā-yadā hi dharmasya
yadā yadā hi dharmasya
yadaa yadaa hi dhamasya
yada yada hi dharmasya
If you want to allow search using transliteration, there are a number of interesting algorithmic and non-algorithmic questions about the range of different transliteration mechanisms that people may use.
Also, for a reason that I don't quite understand, people transliterating Sanskrit can be very inconsistent about where they do and don't transcribe spaces. Are the spaces perhaps not present in the original? For example ग्लानिर्भवति might be transcribed as "glānir bhavati" or "glānirbhavati", which may also be treated differently for search purposes.
(I don't actually know any Sanskrit; I'm just interested in linguistics and writing systems.)
यदा यदा हि धर्मस्य (in Unicode)
yadā-yadā hi dharmasya
yadā yadā hi dharmasya
yadaa yadaa hi dhamasya
yada yada hi dharmasya
If you want to allow search using transliteration, there are a number of interesting algorithmic and non-algorithmic questions about the range of different transliteration mechanisms that people may use.
Also, for a reason that I don't quite understand, people transliterating Sanskrit can be very inconsistent about where they do and don't transcribe spaces. Are the spaces perhaps not present in the original? For example ग्लानिर्भवति might be transcribed as "glānir bhavati" or "glānirbhavati", which may also be treated differently for search purposes.
(I don't actually know any Sanskrit; I'm just interested in linguistics and writing systems.)